Uzmanību! Jūs šobrīd skatāties forumu ierobežotā režīmā - autorizējaties (lapas augšdaļā) vai reģistrējaties lai piekļūtu visām foruma iespējām (tēmas / atbildes izveidošana, piekļuve sarakstiem «Atlasītās», «Manas tēmas», «Neizlasītās»).
Dažādi neklasificēti jautājumi
Nodoklu maksatajs Uz tēmu sarakstu
Malidia 04.08.2015 12:09
277 ziņojumi
277 ziņojumi
Atbildes (31)
писать такую ахинею = pļūtīt ?
Drīzāk tukšus salmus kult.
Слово "ахинея" не является литературным и синонимом к нему, тоже не литературным, но менее приличным, является слово "херня".
Смысл понятен
Есть еще один синоним, тоже не литературный, но более приличный - "белиберда"
Tā pati pļūtīšana (kā Zariņa govs no tilta) vien sanāk. Manuprāt.
Skumjākais tas, ka daža laba labdare šeit cenšas tādām pļūtīzerēm vēl kaut ko skaidrot.
Sazin kur un sazin no kā, sazin ko dzirdēja по пъянке , un tagad visai pasaulei tas jāizpļūtī.
MVVNACFDV
менее приличным, является слово "херня".
а вот и нет,
"...если разобраться, ничего неприличного в слове «хер» нет. Так называлась в церковнославянском алфавите буква «х», а также любой крестик в форме буквы «х». Когда крестом вычеркивали ненужные места в тексте, это называлось «похерить». Старый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер», выйдя из использования, через полстолетия превратилось в синоним коротенького слова на «х» (ты знаешь какого).
А заодно стало казаться непристойным и распространенное выражение с похожим корнем — «страдать херней». Hernia по-латыни означает «грыжа», и именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставляли детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии. Каждый пятый горожанин-призывник в России в конце XIX века исправно страдал херней (крестьянам же херня чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее)."
Есть еще один синоним, тоже не литературный, но более приличный - "белиберда"
В моем понимании "ахинея" еще больше бредовая "белиберда". "Ахинею" несут, когда вобще не в зуб ногой в теме, а "белиберду" несут когда что-то понимают и выдают желаемое за действительное.
Nezinu, cik var ticēt vikipēdijai, bet
ахинея - https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B0%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D1%8F
ахинея - https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B0%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D1%8F
atradu
Слово белиберда в современном русском языке является разговорным синонимом слов чушь, чепуха, ерунда, вздор, дичь.
У Даля: «Белиберда ж. кур. влгд. твр. подраж. татарск. вздор, пустяки, чушь, чепуха, дичь; // шарабара, хлам, дрянь; // алабалык, сумбур, беспорядок, бестолочь. У него белиберда в голове, в дому» (1880, 1, с. 82).
Виноградов В. В. в своей монографии «История слов» пишет:
«Показательно совмещение значений в областном употреблении слова белиберда:
1) Разные мелкие дрянные вещи, вместе собранные, напр. лоскутья, обрывки. Волог.
2) Вздорные речи, пустяки. и 3) Беспорядок. Кур. »
В русский литературный язык слово белиберда входит со значением «чепуха» , «чушь» в 40-е годы едва ли не под влиянием употребления его Гоголем в «Мертвых душах» : «Это, выходит, просто: Андроны едут, чепуха, белиберда, сапоги всмятку! » (т. 1, гл. 9).
У Дружинина в «Новых заметках петербургского туриста» : «Слушая речь, говоришь сам себе: “ведь имеются же на свете чудачищи, способные говорить такую белиберду! ”» (Дружинин 1867, 8, с. 683).
У И. Тургенева в «Отцах и детях» : «Базаров был великий охотник до женщин и до женской красоты, но любовь в смысле идеальном, или, как он выражался, романтическом, называл белибердой, непростительною дурью...» .
У Салтыкова-Щедрина в «Пестрых письмах» : «Он.. . преднамеренно утопил свою мысль в целом море белиберды. Белиберда — это, так сказать, воздух, которым дышим, хлеб, которым мы питаемся» .
У В. И. Даля в «Похождении Христиана Христиановича Виольдамура и его Аршета» : «Сумбурцы, вероятно, полагали, что если белиберда эта из головы его (учителя. — В. В. ) перейдет в здоровую голову, то ребенок сам уже сумеет разобрать, что куда следует и отделить — как выражаются сумбурцы — одну науку от другой» (Даль, 1898, 10, с. 125).
Интересно, что А. И. Соболевский, говоря о происхождении слова «ерунда» , вспоминает старо-чешское burda – буря, смута, битва.
Слово белиберда в современном русском языке является разговорным синонимом слов чушь, чепуха, ерунда, вздор, дичь.
У Даля: «Белиберда ж. кур. влгд. твр. подраж. татарск. вздор, пустяки, чушь, чепуха, дичь; // шарабара, хлам, дрянь; // алабалык, сумбур, беспорядок, бестолочь. У него белиберда в голове, в дому» (1880, 1, с. 82).
Виноградов В. В. в своей монографии «История слов» пишет:
«Показательно совмещение значений в областном употреблении слова белиберда:
1) Разные мелкие дрянные вещи, вместе собранные, напр. лоскутья, обрывки. Волог.
2) Вздорные речи, пустяки. и 3) Беспорядок. Кур. »
В русский литературный язык слово белиберда входит со значением «чепуха» , «чушь» в 40-е годы едва ли не под влиянием употребления его Гоголем в «Мертвых душах» : «Это, выходит, просто: Андроны едут, чепуха, белиберда, сапоги всмятку! » (т. 1, гл. 9).
У Дружинина в «Новых заметках петербургского туриста» : «Слушая речь, говоришь сам себе: “ведь имеются же на свете чудачищи, способные говорить такую белиберду! ”» (Дружинин 1867, 8, с. 683).
У И. Тургенева в «Отцах и детях» : «Базаров был великий охотник до женщин и до женской красоты, но любовь в смысле идеальном, или, как он выражался, романтическом, называл белибердой, непростительною дурью...» .
У Салтыкова-Щедрина в «Пестрых письмах» : «Он.. . преднамеренно утопил свою мысль в целом море белиберды. Белиберда — это, так сказать, воздух, которым дышим, хлеб, которым мы питаемся» .
У В. И. Даля в «Похождении Христиана Христиановича Виольдамура и его Аршета» : «Сумбурцы, вероятно, полагали, что если белиберда эта из головы его (учителя. — В. В. ) перейдет в здоровую голову, то ребенок сам уже сумеет разобрать, что куда следует и отделить — как выражаются сумбурцы — одну науку от другой» (Даль, 1898, 10, с. 125).
Интересно, что А. И. Соболевский, говоря о происхождении слова «ерунда» , вспоминает старо-чешское burda – буря, смута, битва.
Bija kādreiz pa TV raidījums "Умеют и русские русский" vai tml nosaukums. Nu ļoti interesants bija! Tik interesanti stāstīja par vārdiem, to rašanos, nozīmi un pielietošanu.
Bija kādreiz pa TV raidījums "Умеют ли русские русский"
Jā, tas bija ļoti interesants...
Japaina 11.08.2015 11:27
10269 ziņojumi
10269 ziņojumi
Aizvērt
Īss pārkāpuma apraksts
Aizvērt